Libro di testo Clicca QUI per vedere il messaggio nel forum |
mapenzi81 |
il libro...
Fred Halsall, Computer Networking and the internet 5th Edition...
è in versione inglese...
nessuno lo hai mai comparato con la versione in italiano?
gia reti è una mazzata se la si studia con un libro di testo in inglese non passa propio piu.... |
Mosco |
concordo...:)
io studio sui miei appunti delle videolezioni....ad esempio...il libro lo apro se proprio ho buio totale su un argomento...ma dopo che mi sono visto le lezioni 2 volte direi che ho riempito un quaderno di disegni e appunti...:D |
GiKappa |
io l'ho trovato in italiano. la prof dice che è fatta male perchè traduce certi termini tecnici in italiano, ma comunque tra parentesi c'è sempre il nome originale.
la traduzione non mi sembra così male come dice lei! |
Mosco |
quanto ti è costato? |
poi_1969 |
qual'e il titolo e casa editrice?
grazie |
GiKappa |
costa 49 euro! una mazzata! |
Mosco |
azzo.......allora mi sa che per il momento continuo con i miei appunti aiutandomi anche con wikipedia...:) |
saradid |
il libro in italiano quello con la copertina arancione io l'avevo preso l'anno scorso...e mio modesto parere non serve a nulla.Molto meglio il tanenbaum. |
number15 |
Ancora non ho capito una roba: quello in italiano è identico per capitoli, contenuti ecc. ed è semplicemente "tradotto male" o è proprio un altro libro? |
mapenzi81 |
è una domanda che mi pongo anche io... |
GiKappa |
Originally posted by saradid
il libro in italiano quello con la copertina arancione io l'avevo preso l'anno scorso...e mio modesto parere non serve a nulla.Molto meglio il tanenbaum.
a un orale la pagani si era arrabbiata perchè uno studente stava ripassando sul tanenbaum. gli ha detto che ormai non è più quello il libro di testo. comunque non dubito che sia migliore, ma non mi sembra così male.
per la traduzione non so, perchè non ho mai sfogliato quello in inglese, quindi non so dirvi |
Simeon |
Il testo in italiano e' identico a quello in inglese, solo che, ad esempio, al posto di "header" troverete "intestazione", eccetera. Spesso comunque il termine in inglese viene citato tra parentesi. |
antares85 |
io il libro in inglese l'ho trovato in pdf su adunanza,cn una trentina di € una copisteria te lo stampa e rilega, onesto...simeon te stai usando quello in inglese o italiano? |
Fonzie |
Io l'anno scorso ho fatto un confronto tra il testo in italiano e quello in inglese e mi pare che corrispondano quasi perfettamente anche a livello di numerazione dei capitoli. |
DeepBlue |
Originally posted by antares85
io il libro in inglese l'ho trovato in pdf su adunanza,cn una trentina di € una copisteria te lo stampa e rilega, onesto...simeon te stai usando quello in inglese o italiano?
E a quel punto puoi anche comprarlo nuovo, o di seconda mano che spendi comunque meno... mah..
Comunque io ho quello in italiano (ho trovato solo quello) e non mi sembra male.
Uso sia questo che il Tanenbaum, li integro a vicenda. |
GiKappa |
com'è il tanenbaum rispetto al programma che abbiamo seguito? |
Peach |
Io sto usando il libro in italiano....molti termini sono stati tradotti e non riportano la dicitura in inglese tipo ripetizione selettiva (selective repeat) e altri che ora non mi ricordo...cmq perfettamente riconoscibili se qualcuno ha già seguito il corso di reti |
|
|
|